А. Понкиелли. Джоконда
Опера в 4-х действиях.
Либретто А. Бойто. Музыка А. Понкиелли.
Впервые поставлена в 1877 г. в Милане.
Действующие лица:
Джоконда, певица | сопрано |
Мать Джоконды, слепая | контральто |
Герцог Альвизе Бадоэро, один из вождей инквизиции | бас |
Лаура Адорно, его жена | меццо-сопрано |
Энцо Гримальдо, генуэзский принц | тенор |
Варнава, уличный певец | баритон |
Зуано, гондольер | бас |
Изепо, публичный писец | тенор |
Хор: рабочие, сенаторы, священники, дворяне, матросы, дети.
Место действия: Венеция. Время — XVII-й век. |
Действие первое
Площадь перед палаццо дожей с входом в церковь св. Марка. Пёстрая весёлая толпа народа: матросы, маски, арлекины, шуты. Предстоит гонка лодок.
Варнава, уличный певец, признается в своей любви девице Джоконде. Он встречает суровый отпор, жаждет мщения и объявляет народу, что слепая мать Джоконды — ведьма. Тщетно вступается за несчастную Энцо, генуэзский принц, переодетый моряком. Только вмешательство Лауры Адорно, супруги инквизитора Альвизе Бадоэро, спасает слепую от насилия толпы. Старуха в благодарность дарит ей свои чётки. Все уходят в церковь.
Варнава узнает изгнанного из Венеции Энцо. Зная, что принца Энцо любят и Джоконда, и Лаура, он предлагает свои услуги к его побегу с последней. Энцо с презрением отклоняет всякое посредничество. Взбешенный Варнава грозит открыть мужу Лауры весь известный ему, Варнаве, план побега. (Варнава — шпион священного совета десяти и в частности — креатура Бадоэро). По уходе Энцо Варнава вызывает из тюрьмы публичного писца Изепо и поспешно диктует ему донос тайному главе инквизиции: «Нынче ночью жена твоя бежит: любовник-моряк далмат, её похитив, выйдет в море». Во время диктовки появляется возле церкви Джоконда и, завидев Варнаву, скрывается поблизости. Окончив письмо, Варнава бросает бумагу в «Львиную пасть» со следующими словами:
Памятник дивный — дожей дворец
и вертеп в грозном величьи;
Слава дней наших и гордость дней грядущих,
Всюду, куда ни глянешь, мучение застанешь!
Подошва — колодцы, а вершина — тюрьма.
Ты красотой своей чаруешь взоры,
И мрамор, и злато!
Странная смесь тут веселия и страдания
Здесь народ в ликовании, а там на смерть он идёт.
Дож! Ну кто он? Скелет весь иссохший —
Власть его только призрак!
Над дождём Совет Верховный — сеньория роковая!
Ну а над сеньорией есть выше властитель: шпион всесильный!
Памятник грозный, недра свои раскрой ты!
Если даже кровь хлынет, что ж, пусть свершится;
Я — твоё ухо. Будь ты устами: промолви!
Площадь вновь заполняется народом, который с песнями и плясками продолжает маскарад. Начинает смеркаться. Из церкви доносятся звуки органа. Монах призывает народ к молитве. Мимо коленопреклоненной толпы проходит, шатаясь, опираясь на мать, Джоконда. Она в отчаянии, ибо подслушала весь донос и изливает свою скорбь в словах горькой жалобы: «Покинул! Увы! Боже, дай силы, я гибну. Почти не бьётся сердце… Будь мне опорой, родная. Миг ужасный, увы! Ах ты, сердце, дар ужасный, приют разбитых снов! О мой удел несчастный! Иль смерть иль любовь! Да, иль смерть иль любовь!.. На сердце руку мне ты дай свою: две скорби сольются, сольются. О, как страдаю и как люблю!»
Действие второе
Морской берег. Бригантина на якоре. Варнава в костюме рыбака пришёл следить за бригантиной, из которой выходит Энцо. Он поёт рыбацкую песенку:
Гей рыбак, гей рыбак, гей рыбак!
Поверь примете — в вашем деле то не грех.
Ты бросай смелее сети. Это песня объясняет.
Бедный рыбак прилива ожидает.
Лодку оставил я там, где помельче!
Мне будет заработок: завтра постятся — надо стараться.
Народ худеет, а мой карман толстеет.
В ожидании прибытия Лауры Энцо, стоя на бригантине, поёт:
Небо и море, воля мечтам —
Стремятся к звёздным небесам!
Ангел мой, придёшь ли с неба,
Иль с моря принесёшься?
Жду, томяся — сегодня ветер дышит
Зноем, страсть будя. Ах,
Я жду и не дождуся
Дивного часа, когда встречу вновь тебя!
Долго жил одной я мечтою:
Счастье с бою взять я хочу —
К тебе я душою, ангел мой, лечу!
Вскоре к берегу пристаёт барка с убежавшей от мужа Лаурой. Происходит радостная встреча возлюбленных. Энцо делает последние приготовления к побегу. Лаура молится. К ней подкрадывается на барке Джоконда. На вопрос испуганной Лауры, кто она, Джоконда отвечает, что она богиня мщения, любит того, кого и Лаура любит, и следит за ней, как зверь за врагом. Она злобно смеётся над испугом Лауры, говоря, что кто боится, тот не смеет любить героя. Лаура с негодованием возражает, что она любит Энцо, «как весны дорогое дыхание», и готова жизнь свою отдать за восторг его любви. Джоконда восклицает:
Я ж люблю так, как лев жаждет крови.
В ком есть сила, страсть иную хранит.
Так гроза над пучиной суровей,
Так орёл прямо к солнцу летит.
С яростью она бросается на Лауру, собираясь её заколоть, но, увидя в её руках чётки своей матери, решается спасти её от грозящей опасности. Она предупреждает Лауру, что её супруг, Бадоэро, уведомлен о побеге, и предлагает ей убежище на собственной своей барке. Энцо также узнаёт об этом, и так как уже близко галеот с супругом-инквизитором, и о побеге нечего думать, то он зажигает свою бригантину.
Действие третье
Картина первая. Комната в доме Бадоэро.
Инквизитор решил убить жену за измену. Он вручает ей склянку с ядом и с холодной насмешкой поднимает занавес, за которым Лаура видит приготовленный для неё катафалк. Как только он уходит, вбегает спрятавшаяся Джоконда, вырывает из её рук склянку с ядом и даёт ей другую, с сонным зельем. Лаура исчезает за занавесом. Джоконда скрывается, и Бадоэро убеждается в том, что жена исполнила его приказание. Джоконда выходит и, осматриваясь кругом, с горечью говорит:
Мать дорогая, я раз уж смирила
В душе своей и ревность, и обиду.
Спасла я её, но эта жертва
Ещё страшнее, её принесть труднее,
Ведь для него, я знаю, её спасаю,
Ему, кто меня для неё покинул.
Затем она быстро удаляется.
Картина вторая. Приёмная зала в доме Бадоэро, с входом в комнату где стоит катафалк. Гости веселятся и пляшут аллегорический танец «Гор».
Варнава втаскивает слепую мать Джоконды, будущую жертву инквизиции. Слышен похоронный звон. Бадоэро сообщает гостям о преступлении Лауры и о её наказании. Энцо выбегает из толпы гостей, срывает с себя маску и бросается со шпагой на Бадоэро, но его арестовывают. Джоконда даёт обещание Варнаве принадлежать ему в том случае, если он освободит Энцо.
Действие четвёртое. Полуразвалившееся палаццо на берегу канала Орфано — жилище Джоконды. Вносят тело мнимо умершей Лауры. Джоконда просит своих друзей отыскать её бесследно пропавшую мать. Джоконда в отчаянии хватается то за кинжал, то за яд. В глубокой печали она поёт:
Прежде, лаская,
Счастье сияло.
Где ты, родная?
Ведь без тебя я
Всё потеряла!
Ревность и злобу
Сердце смирило.
Близка я к гробу,
Жду, чтоб могила
Всё поглотила.
Мраком покрыла.
Близко мгновение!
Гибну в борьбе,
Успокоенья
Прошу себе
Мольбе внемли,
Творец благой,
И ниспошли
Вечный мне покой!
Моленье
К тебе одно:
Успокоенье
Будь мне дано!
В этом состоянии застаёт её освобождённый Варнавой Энцо. Он собирается убить её за кощунственное похищение трупа Лауры, но последняя в эту минуту просыпается. Джоконда закрывает лицо, чтобы не видеть чужого счастья. В это время слышны голоса гребцов вдали, поющих серенаду:
Лети, серенада, по чистому воздуху,
Лети, песенка, по чарующим волнам!
Слушайте, вот она плывёт,
И плеск весел вторит ей.
Песнь — это жизнь! Она живёт с нами,
Вызывает в нас сны и исходит из снов.
Она — верное эхо скромной и безвестной души,
И последний звук её теряется в небесах.
Джоконда накидывает на Лауру свой плащ и отправляет счастливую пару на гондоле. Ей самой хочется бежать с ними, так как уже близок миг расчёта с ненавистным Варнавой, но тот является раньше, чем она думала. Варнава угрожающе напоминает ей об её обещании. Джоконда, приняв решение, смело отвечает:
Да, во мне ты не ошибся: сдержу в чём клялась.
Джоконда сказала — довольно того!
Господь милосердный простит грех мой тяжкий —
Ведь видит он всё страдание моё!
Отойдя затем в сторону, она незаметно вонзает себе в сердце кинжал и падает мёртвая. Варнава кричит ей, что он велел утопить её мать, но она уже не слышит, и он убегает с воплем бешенства и разочарования.